龍太郎's profileshA 的 BLOgPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    US nflation

    US Federal Reserve chairman Ben Bernanke has said the inflation outlook for the country is "highly uncertain".

    And he said that rising prices, coupled with the effects of the credit crunch, had given the US economy a battering. (引き締め、逼迫)Crungh,Battering(株の暴落)

    Mr Bernanke, speaking to a Kansas City Federal Reserve Bank conference in Jackson Hole, Wyoming, said Fed policy makers had to preserve price stability.

    US prices rose by 5.6% in the year to July, the fastest inflation rate since 1991, recent figures showed.Preserve(保存する、保護する)

    Inflation watch

    Mr Bernanke told delegates at the high-profile economics conference that there had been "some improved functioning in some markets".

    However, he said that "the financial storm that reached gale force" around this time last year "has not yet subsided, and its effects on the broader economy are becoming apparent in the form of softening economic activity and rising unemployment".

    There were some positives though, as Mr Bernanke pointed out that declines in commodity prices and stability in the dollar were encouraging signs.

    The Fed, he said, would monitor the situation closely and "act as necessary" to make sure that inflation did not get out of hand.

    Meanwhile, investment guru Warren Buffett said that stocks are "more attractive" than a year ago.

    Regulation

    Much of Mr Bernanke's speech addressed the need for the US financial system to be more resilient to future economic shocks.    Resilient(弾力性のある、回復力のある)

    assess(評価する、見積もる、判断する、査定する)assess improvement(改善を評価する)assess in accurate detail(正確かつ詳細に評価する)

    He suggested that regulators in future should assess the health of the entire financial system, rather than the condition of individual banks, Wall Street investment firms or other financial companies - as is the case at present.

    "Such an approach would appear well justified as our financial system has become less bank-centred," he said.

    "Some caution is in order, however, as this more comprehensive approach would be technically demanding and possibly very costly both for the regulators and the firms they supervise," he added.

    The statement came amid renewed concerns over the financial health of Fannie Mae and Freddie Mac, which own or back more than half of all US mortgages.

    Their share prices have fallen this week amid new rumours that the pair are to be the subject of a government bailout. (脱出、救済、緊急援助)

    Inflation surpasses 12% in India.

    Inflation has risen above 12% in India despite government efforts to tighten monetary policy.

    Annual consumer prices rose by 12.01% in the week ending 26 July, a fresh 13-year high, up from 11.98% the week before - according to official figures.

    Successive interest rate rises in recent months have done little to quell inflation, driven higher by escalating food and commodity prices.

    Economists warned inflation would rise further before easing next year.    quell(鎮める)

    'Apprehension' (不安・検挙)

    Double-digit(2桁の) inflation poses a threat to India's rapid economic progress with government fuel subsidies(正常に戻る、治まる、通常のレベルよりも落ちる) - designed to cushion people from the impact of rising prices - putting increased pressure on public finances.

    Tightening credit in three consecutive quarters have not helped in lowering inflation
    Amit Mitra, Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry

    Inflation was below(以下で) 5% a year ago but many economists believe it will peak at close to 14% later this year.

    Three interest rate rises since July - which has pushed borrowing costs up by one and a quarter percentage points - have had little impact.

    Critics of government policy say the rate hikes have done nothing to address the source of inflationary pressures and, instead, are threatening companies' growth prospects.

    "Tightening credit in three consecutive(連続的な・継続的な) quarters have not helped in lowering inflation," said Amit Mitra, secretary general of the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry.

    "If this kind of  strict monetary policy is followed further, we are apprehensive," he added.

    Although prices are expected to rise further in the short term, India's central bank believes the slowing global economy and the falling oil price will eventually impact on inflation, bringing it down below 10% next spring.

    Oil prices slip to seven-week low

    Oil prices have tumbled to seven-week lows amid concerns that the slowing US economy will weaken demand.

    tumble(下落) amid(~の最中に、に囲まれて) assess(算定する、評価する、査定する)

    US sweet, light crude fell $2.23 to settle at $123.26 a barrel - more than $20 off their peak earlier in July, when prices reached a record $147.27.

    Brent crude in London also fell, dropping $1.92 to $124.52.

    The oil market has been volatile as traders assess whether there will be enough supply to meet demand, with some predicting further price falls.

    Analysts at Lehman Brothers predict oil prices could drop below $100 by the end of the first quarter of 2009.

    But others are sceptical. (疑問を抱く、懐疑的である)skeptical about(~に疑問を抱く、懐疑的である)

    sample; skeptical about the legitimacy of him.(彼の正当性を疑う)

    "Nothing in the fundamental drivers has changed," said Harry Tchilinguirian, an oil analyst at BNP Paribas.

    Volatile market

    Since last September, traders have been betting that the need for oil from economies, such as China, would continue to power the demand for oil.

    Earlier this month, the International Monetary Fund (IMF) upgraded its economic forecasts for these countries.

    At the same time, tensions between politically unstable oil-producing nations and the West sparked fears that supply would be constrained.

    The weakening US currency has also encouraged investors to switch into commodities, which have been seen as a more attractive investment as the US economy falters.

    A slight rebound in the dollar after a smaller-than-expected decline in new housing sales helped to give oil prices some relief, analysts said.

    commodity(商品、一次産品、農産物)commodity consumed(消費財)

     

    経済入門編1

    物価上昇
    インフレの分類
    1:ディマンド・プル・インフレーション・・・需要増加によるインフレ
    2:コスト・プッシュ・インフレーション・・・原価高等によるインフレ
    GDP(Gross Domestic Production)
    ポイント:売上高マイナス原材料が、付加価値計算の基本コンセプト
         :付加価値が源泉となり、人件費・光熱費・賃借料などに配分される
    所得格差
    ジニ係数・・・所得が完全に平等に分配されている場合に比べて、どれだけ所得の分配が
    偏っているかを数値で表したもの
     
    2008年2月25日、財務省から「国債及び借入金並びに政府褒章債務現在高」という
    タイトルで国の借金と債務保証高を発表
    838兆0050億円
    国民一人あたり656万円
    FF金利の「FF」は、「フェデラル・ファンド」の略
    アメリカの連邦準備加盟銀行は、中央銀行である連邦準備銀行に預金残高の一定割合を預け入れることが義務付けられています。
    もしも資金額が不足している時などには、余裕のある銀行から短期市場で資金調達しますが、そのさいにかかる金利のことをフェデラル・ファンド金利(FF金利・FFレート)というのです。
    日本におけるコール市場の金利に相当するものですね

    タタグループ インド自動車

    タタ自動車(タタモーターズ)とは、インド国内で第二位のシェア(国産車としては首位)を誇る、インド最大の自動車メーカーです。同社の属する「タタグループ」は、金融や不動産、鉄鋼、食品、通信など、あらゆる分野に進出している、インド最大の財閥グループです。

    正式企業名

    タタ自動車 (Tata Motors Ltd.)

    業種

    自動車 (商用車のシェア約55%で国内首位)

    設立年度

    1945年

    株式上場市場

    国内(ムンバイ、ナショナルなど)、ニューヨーク(ADR)

    売上高

    2005年:約5800億円  2006年:約7000億円
    2007年:約8700億円

    時価総額

    約7500億円(2008年2月現在)

    インドの自動車普及率は約 1%に過ぎません(2005年段階)。経済成長と共に国民の所得も大幅に増加していくので、将来的には世界一有望な自動車市場だといえます。トヨタやホンダ、BMWやルノーなど、世界の大手自動車メーカーが次々とこの国に進出していることからも、その将来性の高さが裏打ちされています。

    タタ自動車では、国内シェアを伸ばす目的で「ワンラックカープロジェクト」を進めています。これは、ワンラック(10万ルピー=約25万円)で購入できる、格安の小型車を生産・販売して、国内シェアを一気に奪おうという狙いなようです。インドでは、一般向けの乗用車は小型車(コンパクトカー)が主流で、約8割が小型車です。しかもその過半数のシェアを日本のスズキが占めているという現状です。

    このシェアを何とか奪い取ろうというのが、タタ自動車の仕掛けるワンラックカープロジェクトです。トヨタやホンダやBMWなどは、中国市場と同様に高級車の販売に特化した販売戦略を取っているため、コンパクトカー市場でスズキに対抗できるのはタタ自動車以外にありえないのが現状です。成功すれば、一気にシェアを奪い取れる一大プロジェクトだといえます。

    一部では「25万円という安値で自動車を販売したら、利益が上げられるのか?」という疑問の声も挙がっています。しかし、たとえこのワンラックカープロジェクトで利益を上げられたかったとしても、タタ自動車は大した痛手を被らないだろうと考えられます。そもそもこのプロジェクトは、利益を上げることを目的としたわけでなく、市場シェアを奪うことで会社のブランドイメージを上げる、広告塔としてのプロジェクトだと考えるのが妥当だからです。

    何よりインドでは、2006年からトラックの過剰積載規制が開始されました。皆さんもテレビで見たことがあると思いますが、インドを始めとする途上国では、明らかに積載量オーバーで走っている自動車・トラックが町にあふれています。その為、安全面を考慮して積載量の規制を設けることとなったのです。

    この為、トラックの需要が大幅に拡大することは確実です。トラック部門でも大きなシェアを持つタタ自動車にとっては、業績拡大の大きなプラス材料になると言われています。日本の自動車メーカーも、軽自動車やコンパクトカーはあくまでシェア獲得目的や広告塔として見ており、利幅の大きい高級車で利益を上げているのが一般的です。そういった意味では、タタモーターズの(広告塔としての)ワンラックカープロジェクトも、業績拡大を目指す上で極めてまっとうな企業戦略だと言えます。ライバルとなるスズキがどういった戦略を取るのかも見ものです。

    インドの会社はM&Aに優れている。よって今回のジャガーの買収で、経営をうまくマネジメントできる可能性は高い。

    Spam reaches 30-year anniversary

    Spam-the sourge of every e-mail inbox - celebrates its 30th anniversary this weekend.
     
    The first recognisable e-mail marketing message was sent on 3 May, 1978 to 400 people on behalf of DEC - a now defunct(機能していない、存在していない)  computer - maker.
    The message was sent via Arpanet - the internet's forerunner(先駆者、前兆) - and won its sender much criticism from recipients(受領者)
     
    .Thirty years on, spam has grown into an underground industry that sends out billions of messages every day.
    Statistics gathered by the FBI suggest that 75% of net scams snare(捕らえる、人を誘惑してだます) people through junk e-mail . In 2007 these cons(詐欺) netted criminals more than $239m.
    Statistics suggest that more than80%-85% of all e-mail is spam or junk and more than 100billion spam messages are sent every day.
     
    The majority of these messages are being sent via hijacked home computers that have been compromised by a computer virus.
     
    Quick complaint
    The sender of the fist junk e-mail message was Gary Thuerk and it was sent to advertise new additions to DEC's family of System - 20 minicomputer.
    It invited the recipients , all of whom were on  Arpanet and lived on the west coast of the US, to go to one of two presentations showing off the capabilities of
    the System - 20.
     
    Reaction to the message was swift(敏速な、即座の), with compaints reportedly coming from the US Defense Communications agency, which oversaw Arpanet, and took Mr Thuerk's boss to tas about it.
     
    Despite MrThuerks pioneering spam it took many years for unsolicited(未承諾、) commercial e-mail to became a nuisance(迷惑、不愉快、妨害).
    It took until 1993 before it won the name of spam. a name bestowed on it by Joel Furr - an administrator
    on the Usenet chat system.
    Mr Furr reputedly got his inspiration for the name from a Monty Python sketch set in a restaurant whose menu heavily featured the processed meat.
    The sketch set in a restaurant whose menu heavily featured the processed meat
    The sketch ended with everyone in the restaurant , encouraged by a troupe of chanting Vikings, shouting; 'Spam, Spam,Spam,Spam'
     
    April 1994 saw another pioneering moment in the history of spam when imigration lawyers Center
    and Siegel sent a commercial spam message to more than 6000 Usenet discussion groups.
     
    The canter and Siegel e-mail is widely sennd as themoment when the commercialisation of the net began and opened the floodgates that led to the deluge of spam
    seen today.
     
    Since those days spam gas grown to be a nuisance and is now used by many hi-tech crime gangs as the vehicle for variety of scams(悪徳商法、詐欺、) and cons.
    Spam is burden(負担、荷物、重責) on all of us, said Graham Cluley, senior technology consultant at Sophos,
    What's worse is that a lot of spam is deliberately(わざと、故意に、意図的に) malicious(意地の悪い、悪意のある) today,aiming to steal your bank account information or install malware(灰工作ソフト、マルウェア).

    Mivrosoft wieghts option on Yahoo

    Microsoft has yet to decide if it will up its $41.8bn(21bn) bid(入札) for Yahoo, go hostile or walk away from the deal. hostile aquisition(敵対的買収)
    A meeting of the Microsoft board on Wednesday ended without any decision, according to the Wall Street Journal.
    Microsoft had given its rival until 26 April to accept its bid, which Yahoo has said is inadequate.
    Buying Yahoo would be the biggest aquistion in Microsoft's history and would give it a ig boost in its battle with market leader Google.
     
     Options on the table
    Microsoft, which is still expected to make an announcement on the deal by the end of this week, has three options.
    Steve Ballmer, the software giant's chief executive has threatened to take the bid hostile and nominate directors to replace Yahoo's board.
    Alternatively, it could walk away from the deal but hints that this may happen have been dismissed(解任、解雇、解散) by most analysts as negotiating tactics.
    Withdrawing(手を引く、身を引く、撤収する、撤退する) the bid could send Yahoo shares lower. The stock has jumped from $19.18 before the bid was announced in February to $27.41.
    Wireless  Application Protocl(ワイヤレス・アプリケーション・プロトコル)WAP
    携帯電話など移動通信端末でインターネット上の情報を表示するためのコンテンツ記述言語と通信プロトコルの仕様
     
     
     
     
     
    The value of the cash and stock offer has dropped from $31 per share or $44.6bn to $29.06 or $41.8bn, as Microsoft shares have fallen.
    Microsoft may up(上昇する、上昇させる、) its bid from $31 o $33 per share, but Yahoo might have. They say that while it makes strategic sense, Yahoo comes with a high price tag.
    Last week , Mirosoft reported an 11% fall in quarterly profits to $.39bn in the three months to 31 March , from $4.93bn a year earlier. The results were in line with expectations.
    Microsofts online services saw a 40% rise in sales to $843m in the quarter, but its online sales still fall far behind Google.
     
    The modem must be up to send an e-mail.(モデムが作動していなければ電子メールは送信できない)
    I'm uploading the file to your FTP now.(今貴方のFTPにアップロードしています。)
    bid a price (買値を付ける)
    General computer system(汎用コンピューターシステム)
     

    Oil

    Oil firms Royal Dutuch Shell and BP have made beter-than-expeted first-quater profits thanks to the rising price of oil, which is chose to $120 a barrel.
    Shell made profits of $7.8bn in the first thre months of the year, up from &6.9bn a year ago.
    And rival BP saw its profits rise 48% to $6.588bn, from $4.4bn.
    In January, Anglo-Dutch firm Shell reported annual profits of$27.56bn for 2007, a record for a UK-listed company.
    In midday trade in London, shares in both Shell and BP were up by more than .75% and industry peers BG Group and Cairn Energy were also among the top gainers.
    price moves
    The quaterly results come amid increasing concern at the cost fo petrol on both sides of the Atlantic.
    In the UK, average prices have now reached 109.8p a litre for unleaded petrol, euivalent to 4.99Euro a gallon, accoding to the AA.
    In the US, where fuel taxes are lower, the average price is now $3.60 for an American gallon, according to the US Energy Department.
    The results also follows a strike by oil workers at the Grangemouth refinery(精製所) in Scotland, which had disrupted(途絶する分裂する) fuel supplies and halted much of the UK's North Sea oil production.
    Some petrol stations in Scotland and northern England had introduced rationing(配給、分配、割り当てる制限する) or raised prices.
    The price of oil prices has been rising steadily since January, when it broke through the $100-a-barrel mark.
    This week the cartel(カルテル) of oil producing nations , Opec , warned that prices would reach $200 a barrel.
    On Monday, US light, sweet crude hit a fresh record of $119.93 a barrel, Prices rose as traders eyed the disruption caused by the Grangemouth strike and supply problems in Niggeria following pipeline attacks.
    However, the oil price slipped to $11764 a barrel inAsian trade on Tuesday.
    Difficult year
    Shell chief executive Jeroen van der Veer said he would continue to grow the firm after a 'good operatiing  performance.'
    Shell shares are listed in the UK and the Netherlands , while the company's headquarters are in The Hague.
    BP's strong figures come after 12months of turmoil(騒動、混乱、不安、騒ぎ、動揺) for the firm, which announed a fall in 2007's annual profits inFebruary. At the time it slso annouced that it was to cut 5,000 jobs.
    Other low points have included receving a $50m fine for the 2005 TaxesCity refinery explosion in which15 people died.
    That was part of a larger $373 fine by the US Department of Justice for committing environmental crimes and fraud(詐欺、詐欺師), and included a fine for price manipulation.
    And in may last year, thecompanys boss, Lord Browne, resigned after lying to court in an attempt to block stories about his private life.
    Oil scarcity オイルの不足 、希少
    For a litre of petrol costing 108 pence, approximately 33 pence goes to the oil company, 9pence to the retailer, 50pence fuel duty to the Chancellor of the Exchequer, and 16pence VATto the cancellor.
    Simon Wardell, oil analyst at Global Insight , said the raising price of petrol was 'predominantly(大部分は、圧倒的に、主に) down to high oil prices'
    'Oil prices are high because of the weak dollar and because reserves are under pressure, there is a slim spare capacity margin-Opec does not have a great deal more oil to pump,' he said.
    'That scarcity is reflected in the high oil prices.'
    But he said that oil firms could not sit back and just watch the profits flow in.
    'Oil firms have to think about the long-term investment, and what prices might be in the future.'
    The earnings results come ahead of other earnings data in coming weeks form industry figures including US gants Exxon Mobil and Chevron, UK gas firmBG Group and France's Total.
     

    「原油高」そして「円高」 leads to 「株安」

    Japan is depending on mainly imports from other counties for fuel and raw material.
    Appreciation of the yen and crude oil amount lead to stock down and accoding to the above reason,
    Japanese economy is negatively affected.
    But why every news are anounced the negative things even if these things are surely ture.
     
    What is the problem is that crude oil exceeded 100 dollars a barrel and appreciation of yen has entered 102.
    These matters cause stock down. That is, exceed of crude oil is nagatively affected to small and medium-suzed enterprise which
    are depending on it for living.
    Seemingly, though it might be corrected if it sees individually respectively, it stands to reasons.
    Isn't appreciation of the yen a plus factor the side obviously imported?If crude oil goes up by 5%, and yen went up at the same time by 5%,
    too the import price in the yen base is counterbalanced and becomes even.
    Both two negative factor always lead to badly Japanese economy. It is wrong to understand at once if it thinks
    calmly.
    Of course, these matter are true and everyone needs to accept them, but some solutions are indicated to avoid it from economics person, person related
    to government and critic.
    The problem is the first ideal way of the atomosphere of Japan only to such a minus idea including media.
    When translating business changes in Japanese, it is wrriten 「景気」
    「気」 means including human's vigor and feeling. Continuing minus broadcastings, everyone's feeling may work negatively.
    We have to think positively and find some solutions.
     
     

    教養とは・・・

     オレは大学4回生で、もう就職活動の真っ只中である。
    日本はデフレからの脱却の兆しを見せ、また団魂の世代と言われている人達が退職するという時期もあって企業の求人倍率が非常に高い。就職活動をして、みんなと一緒に企業にはいるのもいい。また、公務員になって国の仕事に携わるのもいい。また大学院にいったり、留学たり何したりしてもいいと思う。ようは自分の好きな「道」を見つけ、将来像を持つことが必要ではないかと思う。そのなかで、オレは公務員になろうとしているかもしれない。
     公務員になるためには、教養試験に面接をパスしなければならない。これはジェネラリストとして仕事をやっていくためだろう。では教養とはどういうことなのだろうか。
     一般に教養とは、単なる学殖・多識とは異なり、一定の文化理想を体得し、それによって個人が身につけた創造的な理解力や知識。その内容は時代や民族の文化理念の変遷に応じて異なる、と辞書に書いてある。そもそも人間は生きるために教養をつけてきた。例えば、餌をとるために、普通にやってては無理だから、やりや斧をつかうためにその知恵をつける。そうやって、教養とは生きていくための道具だったのである。今は沢山のことを人間が発見し沢山の教養があふれてしまっているから、本来の教養という意味を見失いがちである。
     オレは中学校までは勉強にスポーツに励んでいたが、高校になって少し勉強をするっていうことが本当に将来役に立つのかということに疑問に思ったことが多々ある。確かにレベルもあがり、つまらない授業から離れていったのかもしれない。しかし、教養をみにつけていくことで突き当たった時、また行き詰ったときに自分の居場所をみつけることができる。西田幾多郎が善の研究をしていたが、それも研究をして自分の居場所を見つけていた。あのソクラテスも「検証されない人生は価値がない」といっている。それを検証するのは自分であって、何によって検証するのかというのは、教養であるということなのである。よって、教養というのは終わりがないのである。これからも教養というのは誰でも一生身につけていかなければならないのである。だって、教養というのは生きていくための手段であり、道具であるから。
     あと人間という単位で見たときに沢山の教養を身につけてきたが、それは本当に進化につながっていっているのだろうか。ダーウィンは進化論をいって、生物全体をいっていたが、人間はどうなのであろうか。ある化学実証でイモリは人間よりも優れているという学説がある。というのはイモリは足を切っても生えてくるし、人間の40倍の遺伝子をもっていて、さらに10日間飲まず食わずでもぴんぴんしているという。人間もそれに代わる考えることができる。パンセは人間は考える葦であるといったが、過去に許しがたい出来事を多々犯したことを繰り返し続けている。こんな世界をみてイモリは人間をバカにしているのかもしれない。

    Nakata Hidetoshi retired his soccer life.

     7月6日夜、メディアがいっせいに騒ぎ出した。
    それは中田英寿がこのドイツワールドカップそ最後にサッカー人生を最後にするっていうことだった。世間はとても驚き、落胆し、またその是非を問いていた。どうしてサッカーをこよなく愛した中田は29歳の若さにして、引退を決意することになったのだろうか。
     中田のメールをみてみると彼は1985年の12月1日から小学校のグラウンドの片隅からこれから続くサッカー人生をスタートさせた。彼はサッカーに夢中になり、またサッカーを楽しみながら少年時代をすごしてきた。彼は何事にも熱心でスポーツだけにとどまらず勉強にも精を出し、勉強もスポーツも精一杯頑張ってきた。その中でサッカーという才能がひらきU-15、U-17、U-20、そしてJリーグ、ヨーロッパの地へどんどんサッカーという道を突き進んでいった。
     「道」を極めるというのは常に努力をするということである。それは新しい発見を見つけなければ進化はない。ただ前に進むことができずそこで努力をやめてしまうと、現状すら維持することができなくなってしまう、というとても厳しい世界である。それが彼が続けてきたサッカー人生である。 
     普通に考えるとサッカー選手になるというこは、誰もがなれる訳ではないしまたなるにはものすごい努力とまた環境が必要である。またスポーツ選手というのは、多くの人が子供のころに夢を抱くもので、誰もがそのスポーツで食べていく限界を知り、多くの人が別の道を歩んでいく。
     中田英寿という一人の人間は、確かにスポーツで輝かしい実績を残してきだが、彼も普通の人なのである。普通に自分の好きなこともやりたいだろうし、またサッカー以外の事もやっていきたいのだろう。サッカーをやりながら彼も色々な事をやってきた。あるときは、ファッション雑誌に載ってモデルをやったり、CMに出たり、Cafeを経営したり、また商品開発もやってきた。しかし、彼の本業がサッカーであったため、それらを本腰入れてすることはできなかった。
     彼にとってサッカーという存在は彼に色々なことを与えてくれた。サッカーに限らずスポーツを通してえるものははかりしれないと思う。しかし彼はサッカーを人生の一部としてやってきた。彼自身も「サッカーがこんなに長い旅になると思わなかった。」というように、それを糧にしてまた新たな人生を歩んでいく、彼なりの人生プランがあるだろう。
     何事にも自分の哲学を信じて突き進む彼の姿勢は、多くの人に感動を与えてくれた。それだけに、今後彼が繰り広げていく彼の人生は個人的にとても興味がある。彼なら何か新しい、また魅力的なことをしてくれるのではないかと。

    竹島って・・・

     昨日TVを見ていて、竹島問題の番組を見た。ある有名の芸人が司会をしている番組で政治家やコメンテーターを呼んでドンちゃん騒ぎしているのである。昨日のテーマは竹島問題である。  そもそも竹島は領土的には日本のもので、地図にもある。これがあるかないかでどうちがうのかというと、その島からの距離で漁や海底の資源が、変わってくるものなのだ。だから、韓国は日本に対して、断固としてそれを許さない。というか、今はもはや軍隊や基地を勝手に作っている。それはどうなのか?この前日本は国際法によってそれを解決しようとしたが、韓国はそれを拒否。意味がわからない。というか、魂胆はバレバレである。国際法によって、決めてしまうと間違いなく竹島は日本の領土になってしまう。だから、拒否したのだ。それに韓国の某大統領は、公の場でどうどうと日本の対応を否定し、それにもかかわらず、靖国参拝も指摘。靖国は全く関係ない・・。確かに朝鮮半島を侵略した日本だが、それを歴史を改ざんしてまで、どんどん日本を悪者国家であると、子供たちに洗脳しているのである。 これを、勉強してそだつ韓国の子供は非常にかわいそうである。  洗脳といえば、中国も一緒である。前の満州事変などの際に残した、兵器や武器の処理を当時の外交官が「それは日本がすべて処理する」といったため、金銭面をすべてになうことになった。確かに日本側もありえない外交をしたが、それに漬け込んで、中国は1兆もの資金を要求。1日10ドル換算での給料をピンハネして、政府が分捕っている始末。これはあまりにもありえない。確かに中国国家も分裂していくのは目に見えているが、共産主義国家と民主国家とで、話合いしても到底無理なこと。そういう相手にはそういう対応が必要である。

    台風

     Today, Typhoon No. 14 hit the Japanese archipelago. It expects to pass the Kyushu. I stay in Shiga now , so I don't realize that it comes.But it has been rained since yesterday.Fortunately, it stopped in the afternoon, I go to supper market to buy a lot of food. My friend must have a part-time job today, I 'm sorry to hear that! He usually go to there by moter bike, but that is very dangerous today. So he'll go there by bicycle.
     In America , there is a terribly problem now. That is hurricane! The greater part of New Oerlines has been affected by it.
     I think that people sometimes need your big help. If you are faced with difficult problem, you shuld appeal to someone for help.On the other hand , if someone have a problem, you should reach out to him.
     People can't exist by myself.

    イスラエルとパレスチナ問題

     チョット前からパレスチナとイスラエル問題がメディアでピックアップされている。その問題とはガザ強制退去着手である。その歴史とはこのようなものである。
     
    1967年6月 第三次中東戦争でイスラエルが勝利。ヨルダン川西岸やガザ地区を占領。
    1987年12月 第一次インティファーダ(反イスラエル闘争)始まる。
    1993年9月 パレスチナ暫定自治宣言(オスロ合意)調印。
    2000年9月 イスラエルのシャロン・リクード党首がエレサレム旧市街を訪問、衝突激化(第
              二次インティフィーダ)。
    2002年6月 イスラエルが分離フェンスの建設開始。
    2003年4月 国連、米国などがパレスチナ新和平案(ロードマップ)提示。
    2004年2月 シャロン首相がガザ地区撤去計画表明。
          11月 アラファト自治政府議長死去。
    2005年 2月 シャロン首相とアッバス自治政府議長、中東和平首脳会談で一時停戦に
              合意。
     8月 15日 ガザ撤去着手。
     8月 17日 ユダヤ人入植者の自主撤去期限切れ。
     
     これらの歴史があってガザ地区の撤去が行われるようになった。たしかにイスラム教とユダヤ教と違う宗教が入り組んでいるイスラエルは今までにテロや争いが絶えなかった。しかし今まで住んできたパレスチナの人の家とか土地とか財産を政治の理由で、また何も保証をせずにでていけというのは理不尽な話である。またでていく土地の提供もしていない。これではパレスチナの人たちは絶対納得しないだろうし、抵抗してくる。AP通信によると、軍は反対派の排除のため、やく一万四千人の部隊を投入。反対派はシナゴーグ(ユダヤ教会堂)に立てこもるなどして激しく抵抗したが、大きな衝動もなく推移。一部入植地では強制退去を完了した。パレスチナの一般の人たちは「この地で生まれ、この地で育ったのに、今は敵に囲まれている気分だ」といっていた。非常に残念なのが子供がそれによって人生が左右されてしまうことである。何もわからない無抵抗な子供。政治、宗教以前にもっと考えなくてはならないことがあるんではないだろうか。